tag:blogger.com,1999:blog-351027025269383048.post7125553351008279834..comments2022-03-02T17:06:26.226+01:00Comments on Traducete innanzi quel traditor d'un traduttore!: A me la traduzione delle poesie in forma di parafrasi non piaceJacqueline Spaccini (Artemide Diana)http://www.blogger.com/profile/07532780228080613822noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-351027025269383048.post-31687721941946515982010-07-01T13:51:16.139+02:002010-07-01T13:51:16.139+02:00Non posso purtroppo apprezzare il ritmo della poes...Non posso purtroppo apprezzare il ritmo della poesia in francese, ma posso apprezzare quello della tua traduzione!<br />Completamente d'accordo sul preambolo, la mia prof di inglese del primo anno (donna eccezionale) dice sempre che la poesia è sound over sense, mentre la prosa è sense over sound, va da sè che non si può tradurre la prima con la seconda e viceversa!Clodehttps://www.blogger.com/profile/16472552761546373772noreply@blogger.com